Balashov L. E.

 

Humanistic manifest

 

Л. Е. БАЛАШОВ

ГУМАНИСТИЧЕСКИЙ МАНИФЕСТ

 

От автора

 

В первоначальном виде документ был опубликован под названием “Тезисы о гуманизме” в журнале “Здравый смысл” (2000, № 14) и в сборнике “Современный гуманизм. Документы и исследования”, М., 2000. Настоящая публикация — исправленный и дополненный вариант. Этот вариант я решил назвать Гуманистическим манифестом. По содержанию документ носит программно-аналитический характер. Это первый документ такого рода в нашем Отечестве. Я надеюсь, что он найдет широкий отклик, послужит благородному делу утверждения принципов гуманизма.

В приложении публикуется “Открытое письмо всем убийцам и заказчикам убийств”.

1

Humanism — here is the true philosophy of a human-being! It should be a banner of all aspirations of the human spirit, all public and political movements. (Translated by Titova J.)

 

Гуманизм  — вот истинная философия человека! Он должен быть знаменем всех устремлений человеческого духа, всех общественных и политических движений.

 

2

Humanistic philosophy is the mood of the conceiving people, the realized installation on humanity without borders. (Translated by Kasakova A.)

Humanistic philosophy — is the mood of the thinking people, the realized installation on the humanity without borders. (Translate by Titova J.)

Гуманистическая философия — умонастроение мыслящих людей, осознанная установка на человечность без границ.

 

3

Humanity is the involuntary, direct, spontaneous humanism. Humanism is the realized, intelligent humanity. (Translate by Kasakova A.)

Humanity — is the involuntary, direct, spontaneous humanism. Humanism — is the realized, intelligent humanity. (Translate by Titova J.)

 

Человечность — безотчетный, непосредственный, стихийный гуманизм. Гуманизмосознанная, осмысленная человечность.

 

4

The humanism proceeds from the fact that the Person is born by the Nature and the Society, but like the Special reality, instead of natural or social essence. (Translate by Kasakova A.)

The humanism recognizes that the Human-being is born by the Nature and the Society, but as the Special reality, not as a natural and/or social essence. (Translate by Titova J.)

 

Гуманизм исходит из того, что Человек рожден Природой и Обществом, но как Особая реальность, а не как природное и/или социальное существо.

 

5

From the humanism point of view man for man is the highest value. This value takes priority over all other values: material or spiritual, natural or social. (Translate by Papelkova N.)

From the point of view of humanism the person for the person is the maximum value. This value is a priority under the attitude to all other values: material or spiritual, natural or social. (Translate by Kasakova A.)

From the point of view of the humanism a human for a human — is of the supreme value. This value has the priority under the attitude to all other values: material or spiritual, natural or social. (Translate by Titova J.)

 

С точки зрения гуманизма человек для человека — высшая ценность. Эта ценность приоритетна по отношению ко всем другим ценностям: материальным или духовным, природным или социальным.

 

6

The person, who humiliates advantage of other people, possesses low advantages himself. (Translate by Papelkova N.)

The man who lowers the dignity of others possesses low dignity. (Translated by Kasakova A.)

Who humiliates advantages of others, possesses low advantages himself. (Translate by Titova J.)

 

Кто унижает достоинство других, тот сам обладает невысокими достоинствами.

7

For the humanism every person is very important himself even by virtue of his birth. The humanist initially positively concerns to any person: legislative or the criminal, the man or the woman, the fellow tribesman (fellow-countryman) or other nationality, believers or the non-believers. (Translate by Papelkova N.)

For the humanist the human is valuable by himself, simply because of his birth. The humanist initially treats any human positively, no matter who the human is, legislative or the criminal, a man or a woman, a fellow tribesman or of other nationality, a religious or the non-religious person. (Translate by Titova J.)

 

Для гуманиста человек ценен сам по себе, как таковой, уже в силу своего рождения. Гуманист изначально положительно относится к человеку, каким бы этот человек ни был, законопослушным или преступником, мужчиной или женщиной, соплеменником  или другой национальности, верующим или неверующим.

 

8

Let's think about people in a better way, and they actually will become better. As we think, so we live. If we think better — we live better. (Translate by Titova J.)

We shall think of people better and they will actually become better. We live as we think. (Translate by Papelkova N.)

Let’s think of people better and they will become better actually. What we do think just so live. (Translate by Timoshenko V.E.)

 

Будем лучше думать о людях и они на самом деле станут лучше. Как мы думаем, так и живем. Лучше думаемлучше живем.

 

9

It is better to be mistaken in human dialogue aside trust, than mistrust. (Translate by Kasakova A.)

It is better to mistake in direction of confidence than of no confidence in the human intercourse. (Translate by Timoshenko V.E.)

It is better to be mistaken aside trust, than mistrust in a human dialogue. (Translate by Titova J.)

 

В человеческом общении лучше ошибиться в сторону доверия, чем недоверия.

 

10

Humanist comprehends himself in scales of all mankind. Humanism is a kind of lift, which connects person and mankind and raises the person from himself to ourself of all people. (Translate by Papelkova N.)

Humanist conceives his “I” on the whole mankind scale. Humanism­­­-in a sense is a lift unites a man and a mankind, raises a person from his “I” to “we” of all people. (Translate by Timoshenko V.E.)

The humanist comprehends the I in scales of all the mankind. Humanism — is some kind of a lift connecting a human and the mankind, lifting the person from his "I" up to the "we" of all people. (Translate by Titova J.)

 

Гуманист осмысляет свое я в масштабах всего человечества. Гуманизм — своего рода лифт, соединяющий человека и человечество, поднимающий человека от его "я" до "мы" всех людей.

 

11

Humanism recognizes variety and unity of mankind as equivalent realities. Recognizing variety of mankind, the humanism opposes attempts to reduce this variety by violence or compulsion. Recognizing unity of mankind, the humanism opposes attempts to break this unity and to isolate some people from other mankind. (Translate by Papelkova N.)

Humanism accepts the variety and the unity of the mankind as equivalent realities. Accepting the variety of the mankind, humanism opposes attempts to reduce this variety by violence or compulsions. Accepting the unity of the mankind, humanism opposes attempts to break off this unity, to isolate some part of people from the rest. (Translate by Titova J.)

 

Гуманизм признает многообразие и единство человечества как равноценные данности. Признавая  многообразие  человечества,  гуманизм  выступает  против  попыток  уменьшить  это многообразие путем насилия или принуждения. Признавая же единство человечества, гуманизм выступает  против  попыток разорвать это  единство,  изолировать  какую-то  часть людей  от остального человечества.

 

12

In the discussion between individualism and collectivism humanism takes  a position of arbitration judges. It acts as against the extreme collectivism restraining the individual freedom of the person, and against the extreme individualism ignoring or restraining the freedom of others (general freedom). (Translate by Kasakova A.)

In dispute between individualism and collectivism humanism takes an arbitrator’s stand. It acts against extreme collectivism infringing individual freedom of a person as well as against abject individualism which ignores or infringes freedom of the others (universal freedom). (Translated by Timoshenko V.E.)

In the dispute of individualism with collectivism humanism takes a position of an arbitration judge. It is against the extreme collectivism restraining individual freedom of the human-being, and against the extreme individualism ignoring or restraining freedom of others (general freedom). (Translated by Titova J.)

 

В споре индивидуализма с коллективизмом гуманизм занимает позицию третейского судьи. Он выступает как против крайнего коллективизма, ущемляющего индивидуальную свободу человека, так и против крайнего индивидуализма, игнорирующего или ущемляющего свободу других (всеобщую свободу).

 

13

One thing — is collectivism as natural aspiration of people to consolidation, as their voluntary association for multiplication of forces. Another thing — is collectivism as the principle of official morality, as a general principle of people's behavior. In this case the collectivism loses naturalness, voluntariness and gets the character of an imperative, compulsory norm-measure, «suffocations by means of embraces ». Absolutisation of the collectivist beginning of the human nature actually conducts to denying the humanity, to antihumanism. In fact the human nature is various both genetically and behaviourly. It represents statistical disorder of collectivistic, individualistic and mixed types. (Translate by Titova J.)

 

Одно дело — коллективизм как естественное стремление людей к объединению, как добровольное их объединение для умножения сил. Другое дело — коллективизм как принцип официальной морали, как всеобщий принцип поведения людей. В этом случае коллективизм теряет естественность, добровольность и приобретает характер императива, принудительной нормы-меры, “удушения посредством объятий”. Абсолютизиция коллективистского начала человеческой природы фактически ведет к отрицанию человечности, к антигуманизму. Ведь человеческая природа и генетически, и поведенчески многообразна. Она представляет собой статистический разброс коллективистских, индивидуалистических и смешанных типов.

 

14

We don’t need unity at any price. When individualism is as widespread as collectivism, general deceit is impossible. The cult of the leader, despotism, mass terror and reprisals are impossible. (Translate by Kasakova A.)

We don't need any unity, by all means, at any rate. When individualism is as widespread as collectivism, general deceivement is impossible. The cult of the leader, despotism, mass terror and reprisals are impossible. (Translate by Titova J.)

 

Нам не нужно единства во чтобы то ни стало, любой ценой. Когда индивидуализм распространен так же, как коллективизм, всеобщее оболванивание невозможно. Невозможны культ вождя, деспотизм, массовый террор и репрессии.

 

15

The adherent of humanism comprehends humanity as fundamental value irrespective of his class or other group accessory. The humanism is guided on concrete person, an individual, on the person as the unique phenomenon. Really, as soon as we think of the person on an accessory as the representative of this or that social group, the individual component of the person evaporates, its uniqueness disappears, and this is already incomplete, partial, generalized, unified person. The humanism at all rejects such representation. This is his radical difference from nationalism, communism, religious fundamentalism... (Translate by Papelkova N.)

The adherent of humanism comprehends humanity as fundamental value, irrespectively of his class or belonging to any other group. The humanism is guided on the concrete, «this one» person, on the individual, on the person as a unique phenomenon. Really, as soon as we think of a human-being according to his belonging, as about the representative of this or that social group, a generality, the individual component of the human-being evaporates immediately, his uniqueness disappears, and he is now an incomplete, partial, generalized, unified human. The humanism completely rejects such a representation. This is its radical difference from nationalism, communism, religious fundamentalism... (Translate by Titova J.)

 

Приверженец гуманизма осмысляет человечность как фундаментальную ценность, независимо от своей сословной или иной групповой принадлежности. Гуманизм ориентируется на конкретного, "вот этого" человека, на индивидуума, на человека как уникальное явление. В самом деле, как только мы думаем о человеке по принадлежности, как представителе той или иной социальной группы, общности, тут же испаряется индивидуальная составляющая человека, исчезает его уникальность, а это уже неполный, частичный, обобщенный, унифицированный человек. Гуманизм напрочь отвергает такое представление. В этом его коренное отличие от национализма, коммунизма, религиозного фундаментализма...

 

16

Communism, wearing the toga of humanism for a long time inherently antihumane. It can be qualified as shameful antihumanism. Ideology of the class approach is criminal, antihumane as antihumane are racism, chauvinism, religious fanatism and that similar ideologies, the moods estimating people on the attribute of their belongings to this or that social group, generality. (Translate by Titova J.)

 

Коммунизм, долгое время рядившийся в тогу гуманизма, по своей сути антигуманен. Его можно квалифицировать как стыдливый антигуманизм. Идеология классового подхода преступна, антигуманна как антигуманны расизм, шовинизм, религиозный фанатизм и тому подобные идеологии, умонастроения, оценивающие людей по признаку их принадлежности к той или иной социальной группе, общности.

 

17

Scientists-sociologists study the human-being as the representative of this or that social group. They abstract themselves from all completeness of the human for his best anatomization. Politicians are guided in their preferences to these or those groups of people. In this and that case the human is considered on his belonging, not as a subject, but as a predicate-object. Other cases (for example, in medicine) are when the human is considered as a similar image. All these cases of partial consideration-estimation of the human-being are justified and justified in that measure in what they do not contradict humanism. Humanism -is that unit which connects all people as people instead of as representatives of this or that social group. The humanism tells the sociologists: anatomize, prepare the human, but remember: you deal with an incomplete person; your researches have only partial value. It tells the same to politicians, civil servants, economists, medical, and social workers: Your activity is important for the human, but it nevertheless has only partial value for him. (Translate by Titova J.)

 

Ученые-социологи исследуют человека как представителя той или иной социальной группы. Они абстрагируются от всей полноты человека для лучшего его анатомирования. Политики ориентируются в своих предпочтениях на те или иные группы людей. В том и другом случае человек рассматривается по принадлежности, не как субъект, а как предикат-объект. Известны и другие случаи (например, в медицине), когда человек рассматривается подобным же образом. Все эти случаи частичного рассмотрения-оценки человека оправданы и оправданы в той мере, в какой они не противоречат гуманизму. Гуманизм — тот узел, который связывает всех людей как людей, а не как представителей той или иной социальной группы. Гуманизм как бы говорит социологам: анатомируйте, препарируйте человека, но помните: вы имеете дело с неполным человеком; ваши исследования имеют только частичное значение. То же он говорит политикам, государственным служащим, экономистам, медицинским, социальным работникам: ваша деятельность важна для человека, но она все же имеет лишь частичное значение для него.

 

18

In the natural kind the humanism is coordinated with liberalism. Moreover, the humanism and liberalism are proportional to each other. There cannot be humanism without liberalism, and liberalism without humanism. Liberalism is the humanism taken in aspect of freedom, the humanism is the liberalism taken in aspect of humanity. If the adherent of humanism abuses liberalism he does not understand an essence of liberalism, or he is not a real humanist. If naming himself the liberal acts from inhumane or antihuman positions, he is not liberal in original sense.

Really, for every liberal freedom is the maximum value of life. And he respects it not only by himself and for himself, but also by others and for others. If, we shall admit, the person recognizes freedom only for himself or for a few people, he actually denies it, as such freedom carries rather limited (private, not general) character. To be free among slaves, in an environment of slaves is a nonsense (for a long time it is noticed, that the jailer protecting the prisoner is the same prisoner). It is possible to be free person only among free people. Therefore the true liberal appreciates not only his freedom, but also freedom of others. Thus, he is human and humane by definition. (Translate by Papelkova N.)

In the natural kind humanism will be quite coordinated with liberalism.  Moreover, humanism and liberalism are proportional to each other. There can not be any humanism without liberalism, and any liberalism without humanism. Liberalism is humanism taken in aspect of freedom, humanism is liberalism taken in the aspect of the humanity. If the adherent of humanism abuses liberalism he either does not understand the essence of liberalism, or is not really a humanist. If the one who calls himself a liberal acts from inhumane or antihumane positions, he isn't a liberal in the original sense. Indeed, for a liberal freedom is the supreme value of life. And he respects it not only in himself and for himself, but also in others and for others. If, for example, a person recognizes freedom only for himself or for the few people, he actually denies it in this way, as such freedom carries a rather limited (private, not general) character. To be free among slaves, in the environment of slaves — is nonsense (it's well-known, that the jailer watching the prisoner, in many respects is the same prisoner). It is possible to be free only among the free ones. Therefore a true liberal appreciates not only his freedom, but also freedom of others. Hence, he is human, humane by the definition. (Translate by Titova J.)

 

В своем естественном виде гуманизм вполне согласуется с либерализмом. Более того, гуманизм и либерализм соразмерны друг другу. Не может быть гуманизма без либерализма, а либерализма без гуманизма. Либерализм — это гуманизм, взятый в аспекте свободы, гуманизм — это либерализм, взятый в аспекте человечности. Если приверженец гуманизма ругает либерализм, то он либо не понимает сути либерализма, либо не является по-настоящему гуманистом. Если называющий себя либералом выступает с негуманных или антигуманных позиций, то это не либерал в подлинном смысле.

В самом деле, для либерала свобода — высшая ценность жизни. И он уважает ее не только в себе и для себя, но и в других и для других. Если, допустим, человек признает свободу лишь для себя или для немногих, то этим он фактически отрицает её, поскольку такая свобода носит весьма ограниченный (частный, не всеобщий) характер. Быть свободным среди рабов, в окружении рабов — нонсенс (давно подмечено, что тюремщик, охраняющий заключенного, во многом тот же заключенный). По-настоящему свободным можно быть только среди свободных. Поэтому истинный либерал ценит не только свою свободу, но и свободу других. Следовательно, он по определению человечен, гуманен.

 

19

The man is always free. He initially possesses some minimum of freedom, being an alive essence. At the same time he has an aspiration to greater freedom, moreover it is an endless aspiration. From this point all troubles begin. (Translate by Papelkova N.)

The person is always free; initially he possesses a minimum of freedom simply as an alive creature; at the same time there is an aspiration to greater freedom in him, including the fact that this aspiration is boundless. From here all problems are. (Translate by Titova J.)

 

Человек всегда свободен; он изначально обладает каким-то минимумом свободы просто как живое существо; в то же время в нем заложено стремление к большей свободе, причем безграничное стремление. Отсюда все проблемы.

 

20

From the point of view of humanism the person as the phenomenon of a terrestrial life is self-sufficient. Even If he depends on something, he depends on ah inhabitancy rather then on belonging to the other world, supernatural, superhuman forces. (Translate by Kasakova A.)

From the point of view of humanism a person beings the occurrence of the earth’s life is. If he does depend on anything, it is not some kind of supernatural above human force but of habitat. (Translate by Timoshenko V.E.)

From the point of view of humanism a person as a phenomenon of a terrestrial life is self-sufficient. If he depends on something, he does not from any paranormal, supernatural, superman forces, but from his inhabitancy. (Translate by Titova J.)

 

С точки зрения гуманизма человек как явление земной жизни самодостаточен. Если он и зависит от чего-либо, то не от каких-то потусторонних, сверхъестественных, надчеловеческих сил, а от среды обитания.

 

21

Natural continuation of humanism with reference to the nature is ecohumanism. In the basis of ecohumanism is careful-love attitude to the inhabitancy. This is both love-respective attitude to our smaller brothers, animals, and preservation of the environment, a feasible reconstruction of the lost elements of nature, perfection of cultural environment, the second nature created by work of a person. (Translate by Titova J.)

 

Естественным продолжением гуманизма применительно к природе является экогуманизм. В основе экогуманизма лежит бережно-любовное отношение к среде обитания. Это и любовно-уважительное отношение к нашим меньшим братьям, животным, и охрана окружающей среды, и посильное воссоздание утраченных элементов природы, и совершенствование культурной среды, второй природы, созданной трудом человека.

 

22

If we speak about the world in general, certainly, it is not only an inhabitancy of a human-being. The world is immense and does not submit a human-being.

The humanism has the borders; it does not pretend to be universal, and does not apply to anthropocentrism, for that the human was considered as the center of the Universe; it only specifies, that a human for a human is the supreme value.

Approving the advantage of a human-being, humanism at the same time opposes glorifying, idolizing of the human-being. The humanism and arrogance are incompatible. (Translate by Titova J.)

 

Если говорить о мире в целом, то он, безусловно, не является только средой обитания человека. Мир необъятен и как таковой не подчиняется человеку.

Гуманизм имеет свои границы; он не претендует на вселенство, на антропоцентризм, на то, чтобы человек рассматривался как центр Вселенной; он лишь указывает, что человек для человека — высшая ценность.

Утверждая достоинство человека, гуманизм в то же время выступает против возвеличивания, обожествления человека. Гуманизм и высокомерие несовместимы.

 

23

In the discussion of science and religion, mysticism humanism takes the party of science. The science gives knowledge without which the person is blind and helpless. (Translate by Kasakova A.)

Humanism takes the science’s side in dispute between science, religion and mysticism. Science gives the knowledge, without it the human is blind and helpless. (Translated by Timoshenko V.E.)

In the dispute of a science and religion, mysticism, parascience humanism takes the side of science. Science gives knowledge without which a human is blind and helpless. (Translate by Titova J.)

In the dispute between religion, mysticism, paranormal science humanism takes the science side. Science gives knowledge without which the person is blind and helpless. (Translated by Ponurova E.A.)

 

В споре науки и религии, мистики, паранауки гуманизм берет сторону науки. Наука дает знания, без которых человек слеп и беспомощен.

 

24

Humanism can't be temporal or religious. It's the same for believers and for unbelievers.

Humanism of the believer is restricted, because its humanity is restricted within the limits of religious worship to godlike super humanity, in particular. For the sake of this super humanity the believer can make inhuman acts.

Humanism of the unbeliever is restricted either, if his humanity is sacrificed to super humanity: collective, group (nation, race, communism and so on)

Within reasonable limits of which a person treats with somebody humanly with respect to other people and analyzes its own humanity without restrictions, without caution for super humanity, he is humanist. (Translated by Ponurova E.A.)

 

Гуманизм не может быть светским или религиозным. Он один — для верующих и неверующих.

Гуманизм верующего ограничен, поскольку его человечность очерчена рамками религиозного поклонения надчеловеческому (божественному, в частном случае). Во имя этого надчеловеческого верующий может совершать бесчеловечные поступки.

Гуманизм неверующего также может быть ограничен, если его человечность приносится в жертву надчеловеческому же: коллективному, групповому (нации, расе, коммунизму и т. п.).

В той мере, в какой человек поступает человечно по отношению к другим людям и осмысляет эту свою человечность без ограничений, без оглядок на надчеловеческое, он — гуманист.

 

25

If a person called oneself the believer, it is not mean that he is only, who is the keeper — guardian of the faith. There is no person who doesn't believe
in anything. The person, who loses the faith absolutely in all, commits a
suicide. Believer, who overemphasizes a faith, estimates it higher than
knowledge, intellect, morality and so on. Religious faith it is exaggerated,
hypertrophied faith. It is restricted considerably, but not suppresses, the
critical component of the human thinking. (Translated by Ponurova E.A.)

 

Если человек называет себя верующим, то это вовсе не значит, что он — единственный носитель-хранитель веры. Нет человека, который не верил бы ни во что. Разуверившийся решительно во всём, как правило, кончает жизнь самоубийством. Верующий — это человек, который абсолютизирует веру, ставит ее выше знания, разума, морали и т. д. Религиозная вера — это преувеличенная, гипертрофированная вера. Она значительно ограничивает, если не заглушает, критическую составляющую человеческого мышления.

 

26

Doubt — necessary element in all matters, where uncertainty exists, where is risk. The majority of matters turn out to be such sort of! The person who has no doubt is doomed. Such a person is stiff utterly, as brittle as brittle solid material. Either he must avoid the slightest risk, the slightest uncertainty in business or he risks breaking his break quickly.

Doubt it is the answer for objective uncertainty of the situation, for the necessity of the permanent choice between the different variants, by the help of different means. Really, a person looks like, as such a knight, who chooses a way at the crossroad. In the face of him there are many variants, and he can do in this or another way. Mind is always armed with strong scepsis. Its always defend it from hasty decisions, and a person from thoughtless acts. (Translated by Ponurova E.A.)

 

Сомнение — необходимый элемент во всех делах, где есть неопределенность, присутствует риск. А таких дел большинство! Человек несомневающийся, лишенный сомнения — обречен. Такой человек крайне негибок, хрупок как хрупко очень твердое тело. Либо он должен избегать малейшего риска, малейшей неопределенности в делах, либо он рискует быстро “сломать шею”. Сомнение — это ответ на объективную неопределенность ситуации, на необходимость постоянного выбора между различными вариантами, различными путями-дорогами. Человек, в сущности, всегда — этакий витязь на распутье. Перед ним море вариантов, он может поступать так или эдак. Здоровый скепсис всегда на вооружении у разума. Это защищает его от скоропалительных решений, а человека от необдуманных действий.

 

27

Humanism unaccepted extreme rationalism and irrationalism.

Rationalism seduces to overemphasize the order: for it the order can be more important than person. Irrationalism, quite the contrary, seduces to anarchy, treat to the order depreciatingly and to the end to the normal values of the human life, in the mystic and semi mystic form, with love to the paranormal and abnormal.

And mind disregard as like an orientation only for mind are inhuman, or else antihuman both. (Translated by Ponurova E.A.)

 

Гуманизм не приемлет крайностей рационализма и иррационализма.

Рационализм склонен абсолютизировать порядок; для него порядок может быть выше человека. Иррационализм, напротив, — в форме мистики, полумистики, любви к паранормальному и анормальному — склонен к анархии, пренебрежительно относится к порядку, и, в конечном счете, к ценностям нормальной человеческой жизни.

И пренебрежение разумом, и ориентация только на разум нечеловечны, а то и бесчеловечны.

 

28

Philanthropy is a love for person as such for a human, as such for a living being. It assumes as love for itself, as a love for neighbor and distant persons, i.e. for being which are similar to him, for all humans.

Philanthropy doesn't except hostile attitude to the particular person, in separate case. But in any case philanthropic person don't feel detestation, contempt, disregard to people. For him, person who behaves badly more likely is worthy of compassion but not of detestation and contempt. (Translated by Ponurova E.A.)

 

Человеколюбие — это любовь к человеку как таковому, как живому существу. Оно предполагает и любовь к себе, и любовь к ближним и дальним, т. е. к подобным себе, ко всему человечеству.

Человеколюбие не исключает в отдельных случаях неприязненного отношения к конкретному человеку. Но в любом случае человеколюбивый человек не знает ненависти, презрения, пренебрежения к людям. Для него дурно поступающий человек скорее достоин жалости, чем ненависти, презрения.

 

29

The main thing in humanism is not care of person and not love to person. The main thing in humanism is respect for person. The care is something another... Parents take care of children, healthy people take care of ill people, strong people take care of weak people. The care can be offensive and even harmful. (Translate by Papelkova N.)

The main thing in humanism is not care about person, not love of a person, but respect for person. Care it is another thing... Parents care of their children, healthy people care of sick, strong people care of weak. Care can be offensive and even harmful. (Translated by Ponurova E.A.)

 

Главное в гуманизме — не забота о человеке, не любовь к человеку, а уважение к человеку. Забота — это уже другое... Заботятся родители о детях, здоровые о больных, сильные о слабых. Забота может быть оскорбительна и даже вредна.

 

30

To ache for other people too much is also bad, as well as to concern dispassionate indifferently cynical their pains-misfortunes. Everything must be within reasonable limits, including sympathy. Excessive sympathy to one people is usually accompanied by excessive hate-enmity to other, who lives relatively well. Where such attitude leads people to — we know.

Besides, discomposedly tuned, hypochondriac people and alarmists are obsessed by the idea-mania of the Rescue — themselves and others, all mankind.

The exaggerated attitude to the Rescue cannot bring anything except for harm. On the other hand the idea of the Rescue is concept about extreme conditions, where people live abnormally, exposing themselves to fatal or other pernicious danger. Certainly, extreme [abnormal] circumstances happen in peoples’ life from time to time. But they are rather rare. All mankind’s experience testifies to it. Centuries and millenniums pass, different kinds of saviors appear from time to time, but people live — and live more or less normally. Moreover, they develop, breed, improve their life, and perfect themselves. So who is rescued by the saviors?! Normal people, carried away by these saviors, cannot live in a constant pressure-expectation of a miracle of the Rescue. Only some of them, fanatics of the Rescue, excite society from time to time. The wide life path is incompatible with narrow idea of the Rescue.

In my opinion, nobody should be rescued. One clever person has said correctly: while we are being rescued — we sink. Rescuers of mankind are the most dangerous people.

If someone really needs to be rescued, it is very bad. It means, he has got into extreme conditions and can’t get out by himself. (Translated by Ibragimov M.V.)

 

Слишком болеть за других людей также вредно, как и относиться бесстрастно-равнодушно-цинично к их болям-несчастьям. Во всем нужна мера, в том числе и в этом сострадании. Неумеренное сострадание к одним людям обычно сопровождается неумеренной ненавистью-враждой к другим, живущим относительно благополучной жизнью. К чему приводит такое отношение к людям — мы знаем.

Кроме того, тревожно настроенные, мнительные люди, алармисты одержимы порой идеей-манией спасения — себя и других, всего человечества.

Преувеличенное отношение к спасению ничего кроме вреда принести не может. Ведь оборотной стороной идеи спасения является представление о чрезвычайщине, о том, что люди якобы живут ненормально, подвергают себя смертельной или иной губительной опасности. Конечно, чрезвычайные [ненормальные] обстоятельства порой случаются в жизни людей. Но они достаточно редки. Об этом свидетельствует весь опыт человечества. Века и тысячелетия проходят, время от времени появляются разного рода спасители, а люди живут — и живут более или менее нормально. Более того, они развиваются, плодятся, размножаются, улучшают свою жизнь, сами совершенствуются. Так кого же спасают спасители?! Нормальные люди, увлекаемые порой этими спасителями, не могут жить в постоянном напряжении-ожидании чуда спасения. Только некоторые из них, фанатики спасения, время от времени будоражат общество своим кликушеством. Широкий путь жизни несовместим с узкой идеей спасения.

По моему мнению, никого не надо спасать. Правильно сказал один умный человек: пока нас спасают — будем погибать. Спасители человечества — самые опасные люди.

Если кого-то действительно надо спасать, то это очень плохо. Это значит, что спасаемый попал в чрезвычайные обстоятельства и сам уже не способен вырваться из их лап.

 

31

It is impossible to make the person happy if he does not want it himself or does not understand it. Aspiration to make other people happy is a dangerous Utopia. (Translated by Papelkova N.)

You can’t make the human happy  if  he doesn’t want or doesn’t understand it. Aspiration to make other people happy — dangerous roll. (Translated by Timoshenko V.E.)

 

Нельзя  осчастливить  человека,  если  он  сам  этого   не  хочет или   не   понимает. Стремление сделать других людей счастливыми — опасная утопия.

 

 32

Nobleness — is the high stage of self-esteem combined with the other people respect of the same stage, it is the developed feeling of human advantage, advantage of your self and others. Nobleness is magnanimity to prostrated, sympathy to weak, humiliated and offended. The noble person — is not simply decent, but he is high-decent, highly moral person, with the developed mind, conscience and honor. He can’t make malicious acts, gloat over, be cynical.

Contrast of nobleness — meanness. Such person is capable to do any muck and baseness. (Translated by Ibragimov M.V.)

 

Благородство — высокая степень самоуважения, сочетающаяся с такой же высокой степенью уважения других, всех людей, развитое чувство человеческого достоинства, достоинства себя и других. Благородство — это великодушие к поверженным, сочувствие к слабым, униженным и оскорбленным.

Благородный человек — не просто порядочный, а высокопорядочный, высоконравственный человек, с развитым умом, совестью и честью. Он органически не способен совершать злые поступки, злорадствовать, быть циничным.

Противоположность благородства — низость. Низкий человек способен на всякую гадость и подлость.

 

33

For humanist a reference point of moral and legal behavior is the gold rule. In the negative form it says:

do not do to another person such things, which you don’t want to be dealt to you.

In positive: act with others so how you would like others to act with you.

In the negative form it establishes minimally low rod of the moral attitude of the person to other people, forbids doing harm, otherwise, establishes a minimum of moral requirements to behavior of the person.

In the positive form it establishes as much as possible high rod of the moral attitude of the person to other people, induces to goods, to making of goods, otherwise, defines a maximum of moral requirements to behavior of the person.

A gold rule of behavior is a major principle of a human hostel, a basis of humanity, a basis of morals and the right. (Translated by Ibragimov M.V.)

 

Для гуманиста ориентиром морального и, соответственно, правового поведения является золотое правило. В отрицательной форме оно гласит:

не делай другим того, чего не хотел бы, чтобы делали тебе.

В положительной:

поступай с другими так, как хотел бы, чтобы поступали с тобой.

В своей отрицательной форме оно устанавливает минимально низкую планку морального отношения человека к другим людям, запрещает делать зло, иными словами, устанавливает минимум нравственных требований к поведению человека.

В своей положительной форме оно устанавливает максимально высокую планку морального отношения человека к другим людям, побуждает к добру, добродеянию, иными словами, определяет максимум нравственных требований к поведению человека.

Золотое правило поведения — главный принцип человеческого общежития, основа человечности, основа морали и права.

 

34

From the point of view of humanism the rightis a mutual assumption and mutual limiting of freedom. Various human rights follow from a mutual assumption of freedom. From mutual limiting of freedom result not less various duties of the person to follow. (Translated by Ibragimov M.V.)

 

С точки зрения гуманизма право — это взаимодопущение и взаимоограничение свободы. Из взаимодопущения свободы вытекают разнообразные права человека. Из взаимоограничения свободы вытекают не менее разнообразные обязанности человека.

 

35

     There are two extremes in understanding of the nature of human attitudes.

     Some philosophers see in absolute terms initially hostile character of interhuman relationships. This point of view is presented in known ancient Roman expression «one man is wolf for another man» and in T.Gobbs's not less known expression «war of all against all».

      Other philosophers absolutize mutual love attachment of people. This absolutization is shown first of all in the sermon of universal love. Most brightly the similar point of view is reflected in a bible precept «to love one's neighbor». Further, it is shown in idea of universal brotherhood (we shall recall the slogan of the French revolution: «freedom, equality, a brotherhood). German philosopher L.Fejerbah and Russian writer L.Tolstoj preached universal love. 

      Representatives of the first point of view are cynics-pragmatists who consider an inequality of people as a natural condition of their joint life, justify it, protect and even consecrate.

     Representatives of the second point of view are dreamers-romanticisms-utopians who consider an inequality of people as a unconditional harm and put forward, support, consecrate the slogan of equality.

   Actually neither first, nor second in an absolute variant does not exist and нереализуемо. In a human society elements of that and other type of interhuman relationships are equally presented: both friendship and enmity, both love and hatred, both equality and an inequality.

 Universal equality even if it is possible than only as equality in poverty.

(Translated by Ibragimov M.V.)

 

Существуют две крайности в понимании природы человеческих отношений.

Одни философы абсолютизируют изначально враждебный характер межчеловеческих отношений. Эта точка зрения представлена в известном древнеримском выражении “человек человеку — волк” и в не менее известном выражении Т. Гоббса “война всех против всех”.

Другие философы абсолютизируют взаимную любовь-приязнь людей. Эта абсолютизация проявляется прежде всего в проповеди всеобщей любви. Наиболее ярко подобная точка зрения отражена в библейской заповеди “возлюби ближнего своего как самого себя”. Далее, она проявляется в идее всеобщего братства (вспомним лозунг французской революции: “свобода, равенство, братство!”). Немецкий философ Л. Фейербах и русский писатель Л. Толстой проповедовали всеобщую любовь.

Представители первой точки зрения — это циники-прагматики, которые считают неравенство людей естественным условием их совместной жизни, оправдывают его, защищают и даже освящают.

Представители второй точки зрения — это мечтатели-романтики-утописты, которые считают неравенство людей безусловным злом и выдвигают, поддерживают, освящают лозунг равенства.

В действительности ни то, ни другое в абсолютном варианте не существует и нереализуемо. В человеческом обществе одинаково представлены элементы того и другого типа межчеловеческих отношений: и дружба и вражда, и любовь и ненависть, и равенство и неравенство.

Всеобщее равенство, если и возможно, то только как равенство в бедности.

 

36

Any one understanding of validity is unacceptable for the humanist. There is a validity generated by distinction of people (by origin, to conditions of a life and abilities-affairs). Also there is a validity generated by similarity of people (natural equality, equality as representatives of sort Homo sapiens, as citizens of the state, as sons of fatherland, etc.). Absolutization of one of these kinds of validity leads to the general injustice. (Translated by Ibragimov M.V.)

 

Для гуманиста неприемлемо какое-то одно понимание справедливости. Есть справедливость, порождаемая различием людей (по происхождению, условиям жизни и способностям-делам). И есть справедливость, порождаемая сходством людей (природным равенством, равенством как представителей рода homo sapiens, как граждан государства, как сынов отечества и т.п.). Абсолютизация одного из этих видов справедливости приводит к общей несправедливости.

 

37

We shall be frank: the humanism is contradictory in its basis. On the one hand, it supports equality of everything, i.e. from its point of view all people — the persons. On the other hand, it gives to everyone the right to be to the best, to be the Person from the capital letter. (Translated by Ibragimov M.V.)

 

Будем откровенны: гуманизм противоречив в своей основе. С одной стороны, он выступает за равенство всех, т.е. с его точки зрения все люди — человеки. С другой, он предоставляет каждому право быть лучшим, быть Человеком с большой буквы.

 

38

The Law of our life is if you want to live better should be better. (Translated by Papelkova N.)

 

Закон жизни: если хочешь жить лучше, то должен и быть лучше.

 

39

The ideal expresses aspiration of the person to perfection. Because of the fact that perfection is endless, the ideal seems unachievable. Nevertheless the person, who does not stop on the object he secured, always aspires to an ideal. (Translate by Papelkova N.)

 

Идеал выражает стремление человека к совершенству и совершенному. Поскольку совершенствование беспредельно, постольку и идеал кажется недостижимым. Тем не менее, человек, не останавливающийся на достигнутом, всегда стремится к идеалу.

 

40

The person achieves something only when he founds himself more strongly than circumstances. (Translate by Papelkova N.)

 

Человек только тогда достигает чего-либо, когда он оказывается сильнее обстоятельств.

 

41

Human life is sacred. Everyone who wants to attempt to it should know, that the person, killing other people, — kills himself. (Translated by Papelkova N.)

 

Жизнь человека священна. Всякий покушающийся на неё должен знать: убивающий других людей — убивает себя.

 

42

Going on murder does not realize all consequences of his step. He acts silly; short-sighted as dooms himself to constant psychological-moral discomfort up to the end of his life. He should understand that he is not only an individual, but also the representative of the human race. Killing other person, he kills the Person inside himself. Each person is the whole world. Depriving someone of his life the murderer impoverishes the human world, including him. He should think that when he kills the man, he, probably, kills the father of his future son-in-law, the grandfather of his grandsons, etc., etc. If he kills woman he kills children who have not been born yet... (Translated by Ibragimov M.V.)

 

Идущий на убийство не просчитывает все последствия своего шага. Он поступает глупо, недальновидно, поскольку обрекает себя на постоянный психологический-моральный дискомфорт до конца жизни. Он должен понимать, что он не только индивидуум, но и представитель рода человеческого. В нем общечеловеческого не меньше, чем сугубо личностного, индивидуального. Убивая другого человека, он убивает в себе Человека. Каждый человек — это целый мир. Лишая жизни кого-либо убийца обедняет человеческий мир, в том числе и себя. Пусть он подумает над тем, что если он убивает мужчину, то, возможно, убивает отца своего будущего зятя, деда своих внуков и т.д. и т.п. Если он убивает женщину, то убивает еще не родившихся детей...

 

43

Solving the problems with the help of murder the person acts not simply silly, but primitive, not as a reasonable essence, but as callous destructive element! Which does not know, what it does. Let's compare all life path of  killed person (from a womb of mother through a birth, feeding, education, training, formation to rather complex adult, professional, creative life) and instant destruction together with its abilities, talents, skills, love of relatives, etc. It is incommensurable.  On one bowl: a long ascent to tops of a life. On another: almost instant disappearance. How it is difficult to grow up the person and how easy is to kill it! Potential customers of murders and murderers should remember it. Not we have given the person a life and we can’t take it away! (Translated by Ibragimov M.V.)

 

Решая свои проблемы с помощью убийства человек поступает не просто глупо, а примитивно, не как разумное существо, а как бездушная разрушительная стихия, которая не ведает, что творит. Давайте взвесим на чашах весов весь жизненный путь убиваемого (от утробы матери через рождение, кормление, воспитание, обучение, образование к весьма сложной — взрослой, профессиональной, творческой — жизни) и моментальное уничтожение вместе с его способностями, талантами, умениями, любовью близких и т.д., и т.п. Несоизмеримы эти две чаши весов. На одной чаше: длительное восхождение к вершинам жизни. На другой: почти мгновенное исчезновение. Как трудно вырастить человека и как легко его убить! Об этом потенциальные заказчики убийств и убийцы должны помнить. Не мы дали человеку жизнь и не нам ее забирать у него!

 

44

The death penalty is incompatible with the principles of humanism. It must be cancelled once and for all! Execution on a verdict of court is a murder except any words about justice that execution is covered. (Translated by A. Kasakova)

 

Смертная казнь несовместима с принципами гуманизма. Она должна быть отменена раз и навсегда! Казнь по приговору суда — убийство, какими бы словами о правосудии она ни прикрывалось.

 

45

In relay race of a patrimonial life the person should aspire to that the torch of its life has not died away before it will transfer fire to other people, other generations. (Translated by Ibragimov M.V.)

 

В эстафете родовой жизни человек должен стремиться к тому, чтобы факел его жизни не угас прежде, чем он передаст огонь другим людям, другим поколениям.

 

46

The Sense of humans' life is in love and creativity. The love makes our harmonious. Creativity provides progress of a life. (Translated by Papelkova N.)

 

Смысл человеческой жизни — в любви и творчестве. Любовь делает жизнь гармоничной. Творчество обеспечивает прогресс жизни.

 

47

The adherent of humanistic philosophy does not call himself the humanist. He is philohumanist, i.e. the person who aspires to be the humanist, for whom humanism is a vital position, instead of dignity or moral quality. (Translated by Kasakova A.)

 

Приверженец гуманистической философии не называет себя гуманистом. Он — филогуманист, т. е. человек, который стремится быть гуманистом, для которого гуманизм — жизненная позиция, а не звание или моральное качество.

 

См.: Balashov L. E. The Humanistic Manifest. M.: ACADEMIA, 2001.

 


Переводы выполнили:

Папелкова Настя гр. 712 РЭА 22.05.06

Тимошенко В.Е. Группа: 712 РЭА 22.05.06

Понурова Е.А. Э-23 МГУИЭ 18.05.06

Казакова Александра, МГУИЭ

Ибрагимов Магомед, РЭА, 04.2007.

Алексеев М.А., РЭА, 05.2007 (редактировал перевод Ибрагимова)

 

 

 



Хостинг от uCoz